SHAW's Home Page |
|
||||||
日々思った事を、適当に綴っています。 |
|||||||
2004年01月10日映画の邦題今、eiga.comのTOPページを開いたら、画面上部に表示されるバナーがたまたま『N.Y.式ハッピー・セラピスト』という映画のものでした。こんな映画聞いたことないなぁと思ったんですが、バナーには主要キャストと思われる二人の顔が。よくよく見てみるとどうもジャック・ニコルソンとアダム・サンドラーのようです。 いつも思うのですが、外国映画の邦題ってなかなか難しいですよね。 ただ、やっぱりそのままカタカナにしても、いまいち映画の内容が想像つかないことも多いです。去年の映画だと、『インファナル・アフェア』がいい例だと思うのですが、正直タイトルだけじゃどういう映画かまったくわかりません(笑)。インファナルもアフェアもあまりいいイメージはないんですけどね、私の英語力じゃ辞書を引かなければわかりません。 中途半端に手を加えて失敗する例も。 3月公開予定の『レジェント・オブ・メキシコ/デスペラード』も、なんでこうしてしまったのかが不思議。これなんかは『ワンス・アポン・ア・タイム・イン・メキシコ』という原題のままのほうが個人的には良かったと思うんですが。『ワンス・アポン・ア・タイム・イン・なんとか』という映画が多いというのと、原題のままじゃちょっと長すぎるという判断があったんでしょうかね。 古い映画にさかのぼってみても、邦題で損しているなぁと思う映画って沢山あると思う。 逆に、当然センスの良い邦題の映画も沢山あると思います。 あと、以下のリンクはシネマスケープのものなのですが、映画タイトルにまつわる興味深い話がまとまっています。なかなか面白いので是非。 投稿者 shaw : 2004年01月10日 23:44
Trackback このエントリーのトラックバックURL → http://www.s-hashi.net/x/mt-tb.cgi/218
Title: ■Spanglish / スパングリッシュ
Excerpt: ●『Spanglish』(スパングリッシュ)は、スパニッシュ・イングリッシュ。例えばメキシコ系の人が話す英語、ヒスパニック系の人たちが使う英語のことで、ちょいとアクセントなどが違った... From: ツボヤキ日記★TUBOYAKI DIARY Date: 2004.12.26 コメントする
|
|
|